机读格式显示(MARC)
- 000 01122nam0 2200277 450
- 010 __ |a 978-7-5446-0690-5 |d CNY63.00
- 099 __ |a CAL 012008111650
- 100 __ |a 20080430d2008 ekmy0chiy50 ea
- 200 1_ |a 母语文化下的译者风格 |A Mu Yu Wen Hua Xia De Yi Zhe Feng Ge |d = Translators' style as a product of the native language culture |e 《红楼梦》霍克斯与闵福德译本研究 |f 冯庆华著 |z eng
- 210 __ |a 上海 |c 上海外语教育出版社 |d 2008
- 320 __ |a 有书目 (第466-468页)
- 330 __ |a 本书深入分析了《红楼梦》两个著名译本受母语文化影响而产生不同翻译风格的过程,同时为《红楼梦》翻译研究提供了丰富的语料库。
- 510 1_ |a Translators' style as a product of the native language culture |z eng
- 517 1_ |a 《红楼梦》霍克斯与闵福德译本研究 |A 《hong Lou Meng 》huo Ke Si Yu Min Fu De Yi Ben Yan Jiu
- 605 __ |a 红楼梦 |A Hong Lou Meng |x 英语 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 冯庆华 |A Feng Qing Hua |4 著
- 801 _0 |a CN |b NUL |c 20080902
- 905 __ |a JHUL |d H315.9/510