MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:34
- 题名/责任者:
- 近代早期日本之翻译文化史/(西) 丽贝卡·克莱门茨著 邓晓宇, 张涵清译
- 出版发行项:
- 北京:中译出版社,2022
- ISBN及定价:
- 978-7-5001-7006-8/CNY59.00
- 载体形态项:
- 253页:图;23cm
- 丛编项:
- 中译翻译文库
- 丛编项:
- 当代东方翻译理论学术著作译丛
- 个人责任者:
- 克莱门茨 (Clements, Rebekah), 1979- 著
- 个人次要责任者:
- 邓晓宇 译
- 个人次要责任者:
- 张涵清 译
- 学科主题:
- 翻译-语言学史-日本-近代
- 中图法分类号:
- H059-093.13
- 一般附注:
- 北京外国语大学“双一流”建设项目成果 江西省“双千计划”项目建设成果
- 相关题名附注:
- 英文并列题名取自封面
- 责任者附注:
- 丽贝卡·克莱门茨, 剑桥大学三一学院东亚历史博士, 曾任剑桥大学亚洲和中东研究学院研究助理, 参与利弗休姆资助的“前现代东亚地区的翻译和方言化”项目。邓晓宇, 教授, 硕士生导师, 江西理工大学外国语学院院长。张涵清, 助教, 江西理工大学人事处教师, 发表中文核心期刊论文2篇, 参与编写专著1部, 参与完成多项省级课题。
- 书目附注:
- 有书目 (第208-239页) 和索引
- 提要文摘附注:
- 本书全面考察了德川幕府时期 (1600年-1868年) 的翻译在日本翻译史中的作用, 探讨了文本翻译在日本文化交流史、文学发展史以及本土法律和宗教制度中的重要意义。本书作者丽贝卡·克莱门茨 (Rebekah Clements) 通过研究从汉语、荷兰语和其他欧洲语言翻译至日语的文本, 以及从古典日语翻译至白话文的文本, 揭示了近代早期日本存在的文化与政治的交流。她认为日本的翻译文化并非始于明治时期, 且在研究军事文本“危机翻译”的基础上对1868年德川幕府被推翻一事提出了新的见解。
全部MARC细节信息>>