江汉大学图书馆书目检索系统

| 暂存书架(0) | 登录



MARC状态:审校  文献类型:中文图书 浏览次数:64 

题名/责任者:
叙事与电影翻译研究:以上海电影译制片厂经典英语译制片的翻译为例/钟毅, 唐绪华, 陈莉著
出版发行项:
成都:四川大学出版社,2021
ISBN及定价:
978-7-5690-4498-0/CNY68.00
载体形态项:
211页:图;24cm
丛编项:
戏剧与影视研究论坛
个人责任者:
钟毅
个人责任者:
唐绪华
个人责任者:
陈莉
学科主题:
英语-译制片-翻译-研究
中图法分类号:
J955
中图法分类号:
H315.9
责任者附注:
钟毅, 四川外国语大学教授, 博士, 硕士生导师, 研究方向: 翻译理论与实践。唐绪华, 四川大学外国语学院博士研究生, 研究方向: 当代译论, 翻译史。陈莉, 四川大学外国语学院博士研究生, 研究方向: 翻译理论与实践, 翻译史。
书目附注:
有书目 (第197-211页)
提要文摘附注:
本书为学术专著。书稿以英语译制片的翻译为研究对象, 以叙事为研究视角, 观察英语译制片的翻译, 系统、全面地研究了根据狄更斯小说改编的电影《孤星血泪》、根据莎士比亚戏剧改编的电影《王子复仇记》和《社会中坚》三部英语译制片的对白翻译, 较为客观地观察文字转换过程中出现的特点, 并从叙事的视角对这些出现的特点进行阐释。本书从叙事的角度对译制片进行研究, 一方面为译制片的研究提供了新的视角和思路; 另一方面将非主流的英语译制片作为研究对象, 有助于全面认识当时译制片翻译的状况和策略。书稿对多模态文本的翻译进行分析, 试图保证结果的客观性, 并为多模态文本翻译研究方法的丰富提供了借鉴。实践意义方面, 本书对译制片的原文和译文进行详细的比对, 在了解电影对白翻译策略的同时, 也为当前译制片的翻译和制作提供启示。
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 馆藏地 定位信息 书刊状态 还书位置
J955/7 A1944752   社科借阅(J类)(405室)     导航 可借 社科借阅(J类)(405室)
J955/7 A1944753   社科借阅(J类)(405室)     导航 可借 社科借阅(J类)(405室)
显示全部馆藏信息
借阅趋势

您可能感兴趣的图书(点击查看)
同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架