MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:49
- 题名/责任者:
- 翻译史另写/杨全红著
- 出版发行项:
- 武汉:武汉大学出版社,2010
- ISBN及定价:
- 978-7-307-08358-5/CNY19.00
- 载体形态项:
- 246页:彩图;21cm
- 个人责任者:
- 杨全红, 1965- 著
- 学科主题:
- 翻译-语言学史-研究-中国
- 中图法分类号:
- H159-092
- 中图法分类号:
- H159
- 书目附注:
- 有书目
- 提要文摘附注:
- 就范围而言,《翻译史另写》中的“翻译史”主要指中国翻译史, 而且是二十世纪八十年代以前的中国翻译史; 就内容而言,“翻译史”既包含严格意义上的翻译历史, 也包括翻译思想 (史) 和翻译家。在《翻译史另写》中时可见到不一样的观点:“爱国”并非朱生豪坚持译莎的首要甚或主要动力; 中国传统译论可以用“旨”一言以蔽之; “新译”并非生来就是专名, 也并不独指玄奘的译籍; 傅雷“神似”译论中的“神”当可解为“精”、“气”、“神”; 钱钟书的“化境”不仅是文学翻译的“最高理想”, 也可兼作“最高标准”。这或许便是“另写”之本意。与此同时, “另写”还多少有点“另类”的意思, 这从相关篇名中即可感知而出; 《饶舌“舌人”》、《“唐僧”是谁》、《万译不离其“旨”》、《误引作者、误告作者》、《他们仨: 翻译连着你我他》、《“如影随形”并“左右人间”》。
全部MARC细节信息>>