江汉大学图书馆书目检索系统

| 暂存书架(0) | 登录



MARC状态:审校  文献类型:中文图书 浏览次数:52 

题名/责任者:
《红楼梦》亲属称谓语的英译研究/严苡丹著
出版发行项:
上海:上海外语教育出版社,2012
ISBN及定价:
978-7-5446-2800-6/CNY20.00
载体形态项:
219页:图;21cm
并列正题名:
Study of the English translation of kinship terms in Hong Lou Meng
丛编项:
外教社博学文库
个人责任者:
严苡丹
学科主题:
《红楼梦》人物-亲属称谓-英语-翻译-研究
中图法分类号:
H315.9
书目附注:
有书目 (第185-189页)
提要文摘附注:
本书是对《红楼梦》的两个译本——乔利译本和霍克思译本——进行的描述性研究。书中作者选取《红楼梦》中的亲属称谓语及其翻译作为切入点,首先在微观层面对《红楼梦》中的亲属语及其翻译进行量化统计和对比研究,分析乔译本和霍译本的各自特点,然后在描述翻译学的宏观层面,结合社会语言学的理论和历史背景,探讨产生这些差异的社会和历史原因。
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 馆藏地 定位信息 书刊状态
H315.9/819 A1547900  - 社科典藏库(5楼)     导航 可借
H315.9/819 A1547901  - 社科借阅2(DH)(303室)     导航 可借
H315.9/819 A1547902  - 社科借阅2(DH)(303室)     导航 可借
显示全部馆藏信息
借阅趋势

您可能感兴趣的图书(点击查看)
同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架